martedì 7 maggio 2013

UNA SPIA NON BASTA - a proposito di titoli fuorvianti..

Se dovessimo guardare il botteghino, dovremmo dire che agli italiani le commediole america non piacciono. Se però ci si trova a casa in una serata di "svacco" (passatemi il termine), non c'è niente di meglio di un filmetto carino, magari una storia d'amore assolutamente irreale, ma che ti fa sorridere. Ed ecco che la programmazione ci offre Una Spia Non Basta. 
Lauren è una donna in carriera con la vita sentimentale di una monaca di clausura. Nel giro di poco tempo incontra Tuck, divorziato alla ricerca dell'anima gemella, e Frank sciupafemmine incallito. Lauren è interessata a tutti e due e continua ad uscire con entrambi, per capire chi le piace di più. 
Quello che lei non sa è che Tuck e Frank non solo si conoscono, ma sono grandi amici e colleghi, spie della CIA per l'esattezza. Sanno di essere entrambi interessati a Lauren, ma nessuno dei due molla la presa; così nasce una vera e propria guerra tra loro.
Ora, il titolo originale era This means war, che potrebbe essere tradotto con "Questo significa guerra", o meglio con "E guerra sia". E' palese che il titolo italiano poco centra con l'originale e, cosa peggiore, non lascia minimamente intuire il genere del film stesso. Per una volta che aveva senso inserire la parola "amore" nella traduzione, non l'hanno fatto! Ma io vorrei sapere chi è che sceglie le versioni italiane dei titoli!
A parte questa nota negativa, il film è carino, ci sono i momenti di risate e il lieto fine. Non so a voi, ma a me Reese Witherspoon piace, l'ho scoperta con Pleasantville e poi l'ho piacevolmente seguita. E' la tipica attrice americana da commedie romantiche, il ruolo le si addice alla perfezione e ha sapientemente giocato questa sua carta nel corso degli anni.

2 commenti:

  1. Mi manca Vale, devo vederlo. Anche solo per Tom...^_^

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Una commedia carina dai. Eh Tom qua lo si vede in tutto il suo splendore!

      Elimina